Тмуторокань – Тьмутаракань. Происхождение и написание топонима

0
169

«Каждое мало-мальски сложное слово должно, в сущности, быть предметом научной монографии», – писал в свое время академик Л.В. Щерба (Опыт общей теории лексикографии). К числу таких «мало-мальски сложных слов» можно отнести старинное тмуторокань [1].

Первоначально Тмуторокань – это название города, основанного в иноязычной среде в 965 году киевским князем Святославом на Таманском полуострове Азовского моря (и уже под 988 годом отмеченного в Повести временных лет) и отторгнутого половцами в начале XΙΙ века (ныне это древнее поселение – станица Таманская Краснодарского края).

В 1792 году на месте древнего Тмутороканя при строительных работах была найдена мраморная плита (ныне хранящаяся в Эрмитаже) с надписью на древнерусском языке, говорящая о том, что зима 1068 года по проливу между Тамантю и Крымом было измерено расстояние до Керчи: «В лето 6576 интикта 6 Глеб князь мерил море по леду от Тмутороканя до Корчева 1000 и 400 сажен» (индикт – единица старинного церковного летоисчисления, равная 15 годам).

Как известно, в 1185 году новгород-северский князь Игорь совершил неудачный поход против половцев, главной целью которого было «поискать град Тмутороканя», т.е. вернуть Руси Тмутороканское княжество. Поэтому топоним Тмуторокань не мог не попасть в текст «Слова о полку Игореве» (1187 г.). Список «Слова» (предположительно – начала XVΙ века) был обнаружен в Ярославле (так же, как и тмутараканская плита) в начале 90-х годов XVΙΙΙ века – и тогда же, к счастью, был дважды скопирован – ручным способом (для Екатерины ΙΙ) и печатным (средневековый же источник – тоже, конечно, копия – сгорел в московском пожаре 1812 г.).

Следовательно, списки конца XVΙΙΙ века являются копиями, копии начала XVΙ века – копиями с их неизбежными описками и орфографическими исправлениями в духе времени (только мелких разночтений в этих поздних копиях около четырехсот). В летописях и «Слове» встречаются разночтения топонима Тмуторокань по грамматическому роду: в Ипатьевской летописи – «В Тмуторокани», в «Слове» – «града Тьмутороканя», по внутрисловному написанию: Тмуторокань, Тьмуторокань, Тьмуторакань. Если древний ойконим Тмуторокань иноязычен по происхождению [2; 3] и вызывал различные написания, то в качестве исходного естественно признать то, которое обозначено на местном артефакте – на упомянутой эрмитажной плите, где Тмуторокань – слово мужского рода, с твердым начальным Т и двумя О.

Опубликованный в 1800 году средневековый список «Слова» вызвал в XΙX–XX веках многочисленные переводы: В.А. Жуковский, Н.А. Заболоцкий, Д.С. Лихачев, В.И. Стеллецкий, Л.И. Тимофеев, А.И. Югов и др. В древнерусских текстах написание топонима Тмуторокань по его родовой принадлежности у переводчиков двояко: Майков – «затрубил он сбор в Тмуторокани», Лихачев – «в городе Тмуторокане». В наше время этот нетвердый топоним только женского рода (как и в «Повести временных лет», 1022). Первым осовременил топоним через аканье Жуковский: «Он из Киева успевал к Тьмутаракани».

Современный русский язык реализует три возможности грамматического рода географических имен с финалью -нь: женский (по преимуществу) род – Гасконь, Кубань, Медынь, Солунь, Шампань и др.; мужской род – «Центр Пльзеня», «На выезде из Пномпеня», «Писатели Уханя», «На Тянь-Шане», «В горах Тянь-Шаня» и др.; двоякий род (мужской и женский) – «ребенок из Сычуани», «разрушенным городам в Сычуане»; историческая смена рода – «торговый Астрахань» (Пушкин), «С полуострова Таманя».

Как видим, топонимы на -нь еще не совсем устоялись в родовом отношении. И современный топоним Тмутаракань / Тьмутаракань окончательно примкнул к господствующей словообразовательной модели – по родовому женскому образцу.
Но главное в жизни исторического топонима в другом: сохранив до наших пор свое прежнее (географическое) содержание, по насущной потребности языка он на наших глазах перешел в разряд нарицательной лексики. Слово стало метонимически обозначать некий малозначительный, глухой город, местность, находящиеся вдали от больших, обжитых центров [4]. Так название забытого древнерусского города через многие столетия послужило современности – возродилось в другой грамматической и семантической ипостаси.

Слово приобрело устойчивый камуфляжный смысл: «А что делать тому, кто где-нибудь в Тмутаракани обитается?» (Лит. газета. 1991. № 16); «Таня согласилась – может, удастся купить дом под Донецком и уехать из этой тмутаракани» (Труд. 2006. 23 сент.); «Ну и надо было ехать в эту тьмутаракань» (СПб. ведомости. 2012. 24 сент.); «Пацаны-срочники все откуда-то из тьмутаракани» (З. Прилепин. Патологии). Название древнего русского города в преображенной форме и с преображенным содержанием стало современной языковой единицей. Оно нашло место в современном орфографическом словаре [5]. Надо полагать, что пришло время ему быть и в толковых словарях (с соответствующей стилистической характеристикой).

Литература:
1. Добродомов И.Г. Тъмуторокань и Тамань. Русская речь. 1973. № 5.
2. Нерознак В.П. Названия древнерусских городов. М., 1983.
3. Энциклопедия «Слова о полку Игореве». М., 1995. Т. Ι.
4. Левашов Е.А. Урюпинск. Русская речь. 2013. № 5.
5. Русский орфографический словарь. СПб., 2011.
Институт лингвистических исследований РАН
Санкт-Петербург
Е. А.Левашов «Тмуторокань – Тьмутаракан», журнал «Русская речь» 2015 №3, издательство «Наука», Москва, стр. 88-90

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь