Тмуторокань – Тьмутаракань. Происхождение и написание топонима

49
458

«Каждое мало-мальски сложное слово должно, в сущности, быть предметом научной монографии», – писал в свое время академик Л.В. Щерба (Опыт общей теории лексикографии). К числу таких «мало-мальски сложных слов» можно отнести старинное тмуторокань [1].

Первоначально Тмуторокань – это название города, основанного в иноязычной среде в 965 году киевским князем Святославом на Таманском полуострове Азовского моря (и уже под 988 годом отмеченного в Повести временных лет) и отторгнутого половцами в начале XΙΙ века (ныне это древнее поселение – станица Таманская Краснодарского края).

В 1792 году на месте древнего Тмутороканя при строительных работах была найдена мраморная плита (ныне хранящаяся в Эрмитаже) с надписью на древнерусском языке, говорящая о том, что зима 1068 года по проливу между Тамантю и Крымом было измерено расстояние до Керчи: «В лето 6576 интикта 6 Глеб князь мерил море по леду от Тмутороканя до Корчева 1000 и 400 сажен» (индикт – единица старинного церковного летоисчисления, равная 15 годам).

Как известно, в 1185 году новгород-северский князь Игорь совершил неудачный поход против половцев, главной целью которого было «поискать град Тмутороканя», т.е. вернуть Руси Тмутороканское княжество. Поэтому топоним Тмуторокань не мог не попасть в текст «Слова о полку Игореве» (1187 г.). Список «Слова» (предположительно – начала XVΙ века) был обнаружен в Ярославле (так же, как и тмутараканская плита) в начале 90-х годов XVΙΙΙ века – и тогда же, к счастью, был дважды скопирован – ручным способом (для Екатерины ΙΙ) и печатным (средневековый же источник – тоже, конечно, копия – сгорел в московском пожаре 1812 г.).

Следовательно, списки конца XVΙΙΙ века являются копиями, копии начала XVΙ века – копиями с их неизбежными описками и орфографическими исправлениями в духе времени (только мелких разночтений в этих поздних копиях около четырехсот). В летописях и «Слове» встречаются разночтения топонима Тмуторокань по грамматическому роду: в Ипатьевской летописи – «В Тмуторокани», в «Слове» – «града Тьмутороканя», по внутрисловному написанию: Тмуторокань, Тьмуторокань, Тьмуторакань. Если древний ойконим Тмуторокань иноязычен по происхождению [2; 3] и вызывал различные написания, то в качестве исходного естественно признать то, которое обозначено на местном артефакте – на упомянутой эрмитажной плите, где Тмуторокань – слово мужского рода, с твердым начальным Т и двумя О.

Опубликованный в 1800 году средневековый список «Слова» вызвал в XΙX–XX веках многочисленные переводы: В.А. Жуковский, Н.А. Заболоцкий, Д.С. Лихачев, В.И. Стеллецкий, Л.И. Тимофеев, А.И. Югов и др. В древнерусских текстах написание топонима Тмуторокань по его родовой принадлежности у переводчиков двояко: Майков – «затрубил он сбор в Тмуторокани», Лихачев – «в городе Тмуторокане». В наше время этот нетвердый топоним только женского рода (как и в «Повести временных лет», 1022). Первым осовременил топоним через аканье Жуковский: «Он из Киева успевал к Тьмутаракани».

Современный русский язык реализует три возможности грамматического рода географических имен с финалью -нь: женский (по преимуществу) род – Гасконь, Кубань, Медынь, Солунь, Шампань и др.; мужской род – «Центр Пльзеня», «На выезде из Пномпеня», «Писатели Уханя», «На Тянь-Шане», «В горах Тянь-Шаня» и др.; двоякий род (мужской и женский) – «ребенок из Сычуани», «разрушенным городам в Сычуане»; историческая смена рода – «торговый Астрахань» (Пушкин), «С полуострова Таманя».

Как видим, топонимы на -нь еще не совсем устоялись в родовом отношении. И современный топоним Тмутаракань / Тьмутаракань окончательно примкнул к господствующей словообразовательной модели – по родовому женскому образцу.
Но главное в жизни исторического топонима в другом: сохранив до наших пор свое прежнее (географическое) содержание, по насущной потребности языка он на наших глазах перешел в разряд нарицательной лексики. Слово стало метонимически обозначать некий малозначительный, глухой город, местность, находящиеся вдали от больших, обжитых центров [4]. Так название забытого древнерусского города через многие столетия послужило современности – возродилось в другой грамматической и семантической ипостаси.

Слово приобрело устойчивый камуфляжный смысл: «А что делать тому, кто где-нибудь в Тмутаракани обитается?» (Лит. газета. 1991. № 16); «Таня согласилась – может, удастся купить дом под Донецком и уехать из этой тмутаракани» (Труд. 2006. 23 сент.); «Ну и надо было ехать в эту тьмутаракань» (СПб. ведомости. 2012. 24 сент.); «Пацаны-срочники все откуда-то из тьмутаракани» (З. Прилепин. Патологии). Название древнего русского города в преображенной форме и с преображенным содержанием стало современной языковой единицей. Оно нашло место в современном орфографическом словаре [5]. Надо полагать, что пришло время ему быть и в толковых словарях (с соответствующей стилистической характеристикой).

Литература:
1. Добродомов И.Г. Тъмуторокань и Тамань. Русская речь. 1973. № 5.
2. Нерознак В.П. Названия древнерусских городов. М., 1983.
3. Энциклопедия «Слова о полку Игореве». М., 1995. Т. Ι.
4. Левашов Е.А. Урюпинск. Русская речь. 2013. № 5.
5. Русский орфографический словарь. СПб., 2011.
Институт лингвистических исследований РАН
Санкт-Петербург
Е. А.Левашов «Тмуторокань – Тьмутаракан», журнал «Русская речь» 2015 №3, издательство «Наука», Москва, стр. 88-90

49 КОММЕНТАРИИ

  1. Hey! This is my first visit to your blog! We are a group of volunteers and
    starting a new initiative in a community in the same niche.
    Your blog provided us useful information to work on. You have done a outstanding job!

    My webpage … verizon promotions (Elisa)

  2. You’re so awesome! I don’t suppose I have read through something like that before.
    So good to discover somebody with some unique thoughts on this
    topic. Seriously.. thank you for starting this up. This web
    site is something that is required on the internet, someone
    with some originality!

    Check out my web blog: hp0-j23 exam training

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь